Algunas cosas se dicen de muchas formas en los distintos idiomas y basicamente tienen el mismo significado, sin embargo y aunque no signifique lo mismo, Comme d'habitude, My way, A mi manera y Ein ganzes Leben significan una de las mejores canciones de todos los tiempos, interpretada por una gran cantidad de cantantes en todo el mundo.
Según la Wikipedia: La letra de "My Way" cuenta la historia de un hombre que está cercano a su muerte y mira hacia la historia de su vida hablando con un amigo ficticio sentado a su lado.
La personalidad del hombre se describe en la canción con una voluntad fuerte, confiado y determinado; es un hombre que no depende de otros para progresar en la vida. Está feliz al ver cómo vivió y el curso que tomó su vida, y lo que logró de ella; a la vez reconoce que también ha tenido arrepentimientos y que ha sufrido grandes tristezas. Sin embargo, se mantiene optimista y asombrado por lo que ha logrado hasta el momento:
"And now, as tears subside, I find it all so amusing..."
"To think, I did all that, and may I say, not in a shy way"
"Oh no, oh no not me, I did it my way"
"Y ahora, que cesan las lágrimas , encuentro todo, tan divertido..."
"Pensar, que yo hice todo eso, y permitanme decir, sin timidez"
"Oh no, oh no, yo no, yo lo hice a mi manera"
La versión original en francés es interpretada por Claude François, escrita por Claude François y Jacques Revaux con letras de Claude François y Gilles Thibaut.
Comme d'habitude
Je me lève
Et je te bouscule
Tu n'te réveilles pas
Comme d'habitude
Sur toi
Je remonte le drap
J'ai peur que tu aies froid
Comme d'habitude
Ma main
Caresse tes cheveux
Presque malgré moi
Comme d'habitude
Mais toi
Tu me tournes le dos
Comme d'habitude
Alors
Je m'habille très vite
Je sors de la chambre
Comme d'habitude
Tout seul
Je bois mon café
Je suis en retard
Comme d'habitude
Sans bruit
Je quitte la maison
Tout est gris dehors
Comme d'habitude
J'ai froid
Je relève mon col
Comme d'habitude
Comme d'habitude
Toute la journée
Je vais jouer
A faire semblant
Comme d'habitude
Je vais sourire
Comme d'habitude
Je vais même rire
Comme d'habitude
Enfin je vais vivre
Comme d'habitude
Et puis
Le jour s'en ira
Moi je reviendrai
Comme d'habitude
Toi
Tu seras sortie
Pas encore rentrée
Comme d'habitude
Tout seul
J'irai me coucher
Dans ce grand lit froid
Comme d'habitude
Mes larmes
Je les cacherai
Comme d'habitude
Mais comme d'habitude
Même la nuit
Je vais jouer
A faire semblant
Comme d'habitude
Tu rentreras
Comme d'habitude
Je t'attendrai
Comme d'habitude
Tu me souriras
Comme d'habitude
Comme d'habitude
Tu te déshabilleras
Oui comme d'habitude
Tu te coucheras
Oui comme d'habitude
On s'embrassera
Comme d'habitude
Comme d'habitude
On fera semblant
Comme d'habitude
On fera l'amour
Oui comme d'habitude
On fera semblant
Comme d'habitude
La versión en inglés solo mantiene la melodía de la canción, ya que la letra fue re-escrita y es totalmente diferente de la original. Su primera interpretación fue realizada por Frank Sinatra en el disco "My Way" en el año 1969. "My Way" se convirtió en la canción por la cual es reconocido Frank Sinatra, aunque en el momento de su estreno Sinatra no logró una buena posición en las listas de éxitos. La adaptación al idioma inglés fue realizada por Paul Anka, quien también llego a grabarla. Otras versiones clasicas en inglés son las de Elvis Presley y la de Sid Vicious en 1977, bajista de los Sex Pistols.
My Way
And now
The end is near
And so I face
The final curtain
My friend
I'll say it clear
I'll state my case
Of which I'm certain
I've lived
A life that's full
I've travelled each
And every highway
And more
Much more than this
I did it my way
Regrets
I've had a few
But then again
Too few to mention
I did
What I had to do
And saw it through
Without exemption
I planned
Each chartered course
Each careful step
Along the byway
And more
Much more than this
I dit it my way
Yes, there were times
I'm sure you knew
When I bit off
More than I could chew
But through it all
When there was doubt
I ate it up
And spit it out
I faced it all
And I stood tall
And did it my way
I've loved
I've laughed and cried
I've had my fill
My share of losing
And now
As tears subside
I find it all
So amusing
To think
I did all that
And may I say
Not in a shy way
Oh no
Oh no, not me
I did it my way
For what is a man
What has he got
If not himself
Then he has not
To say the things
He'd truly feels
And not the words
Of one who kneels
The record shows
I took the blows
And did it my way
Yes it was my way
Una versión casi identica a la de Sid Vicious es la de la cantante alemana Nina Hagen en los 80's...
Ein ganzes Leben/My way
I know the end is near
And so I face the final curtain
My friend, I'll say it clear
I'll state my case of which I'm certain
I've lived a life that's full
I've travelled each and every highway
And more, much more than this
I did it my way
Die Welt ist so kaputt
Is alles Schutt Schutt Schutt auf dieser Erde - woh woh woh
Und jetzt wird alles gut
An deiner Seite gibts keine Pleite
Und dann, ja dann und wann
Kommt dann der Mann, der Mann deiner Träume
Und dann hältst du dich ran
Ein ganzes Leben
Und Geld ist mehr - money money - mehr wert als ich
Als du, als ich
Fressen allein genügt uns nicht
Auch kein Geschwätz macht keinen satt
In dieser sogenannten Stadt
Der Druck muss weg - der Druck muss weg - sonst bleibt er da
Ein ganzes Leben
Berlin, Berlin, tote Stadt - scheiss Stadt
Mit Stacheldraht auf weissen Zäunen - woh woh woh
Berlin ist alt und voll Gewalt
Wo sind sie hin, ja wo sind sie hin, die schönen Träume?
Und dann, ja dann und wann
Zuckt auf ein Blitz aus heiterem Himmel
Und schlägt ein in den ganzen Verein
So kurz mal eben
Und Geld ist mehr - money - mehr wert als ich
Als du, als ich
Fressen allein genügt uns nicht
Auch kein Blah-Blah macht keinen satt
In dieser sogenannten Stadt
Der Druck muss weg, sonst bleibt er da - woh woh woh woh
Ein ganzes Leben
En español existen varias versiones, flamenca con los Gipsy Kings (además de aquella otra que aparece en la pelicula Happy Feet interpretada por Robin Williams), ranchera con Vicente Fernández, bolero con Los Panchos, además de interpretaciones de Julio Iglesias y Il Divo, pero la mejor de todas las versiones en español sin duda es la de Raphael.
A mi manera
El final
Se acerca ya
Lo esperaré
Serenamente
Ya ves
Que yo he sido así
Te lo diré
Sinceramente
Viví
La inmensidad
Sin conocer
Jamás fronteras
Jugué
Sin descanzar
Y a mi manera
Jamás
Viví un amor
Que para mi fuera
Fuera importante
Corté
solo la flor
Y lo mejor
De cada instante
Viajé
Y disfruté
No se si más
Que otro cualquiera
Si bien
Todo esto fué
A mi manera
Tal vez lloré
O tal vez reí
Tal vez gané
O tal vez perdí
Ahora sé
Que fuí feliz
Que si lloré
También amé
Puedo seguir
Hasta el final
A mi manera
Quizás
también dudé
Cuando yo más
me divertía
Quizás
yo desprecié
Aquello que yo
no comprendía
Hoy sé
que firme fuí
Y que afronté
ser como era
Y así
logré vivir
A mi manera
Porque sabrás
Que a un hombre al fin
Conocerás
por su vivir
No hay porque hablar
Ni que decir
Ni recordar
ni que finir
Puedo seguir
hasta el final
A mi manera
Si a mi manera
Según la Wikipedia: La letra de "My Way" cuenta la historia de un hombre que está cercano a su muerte y mira hacia la historia de su vida hablando con un amigo ficticio sentado a su lado.
La personalidad del hombre se describe en la canción con una voluntad fuerte, confiado y determinado; es un hombre que no depende de otros para progresar en la vida. Está feliz al ver cómo vivió y el curso que tomó su vida, y lo que logró de ella; a la vez reconoce que también ha tenido arrepentimientos y que ha sufrido grandes tristezas. Sin embargo, se mantiene optimista y asombrado por lo que ha logrado hasta el momento:
"And now, as tears subside, I find it all so amusing..."
"To think, I did all that, and may I say, not in a shy way"
"Oh no, oh no not me, I did it my way"
"Y ahora, que cesan las lágrimas , encuentro todo, tan divertido..."
"Pensar, que yo hice todo eso, y permitanme decir, sin timidez"
"Oh no, oh no, yo no, yo lo hice a mi manera"
La versión original en francés es interpretada por Claude François, escrita por Claude François y Jacques Revaux con letras de Claude François y Gilles Thibaut.
Comme d'habitude
Je me lève
Et je te bouscule
Tu n'te réveilles pas
Comme d'habitude
Sur toi
Je remonte le drap
J'ai peur que tu aies froid
Comme d'habitude
Ma main
Caresse tes cheveux
Presque malgré moi
Comme d'habitude
Mais toi
Tu me tournes le dos
Comme d'habitude
Alors
Je m'habille très vite
Je sors de la chambre
Comme d'habitude
Tout seul
Je bois mon café
Je suis en retard
Comme d'habitude
Sans bruit
Je quitte la maison
Tout est gris dehors
Comme d'habitude
J'ai froid
Je relève mon col
Comme d'habitude
Comme d'habitude
Toute la journée
Je vais jouer
A faire semblant
Comme d'habitude
Je vais sourire
Comme d'habitude
Je vais même rire
Comme d'habitude
Enfin je vais vivre
Comme d'habitude
Et puis
Le jour s'en ira
Moi je reviendrai
Comme d'habitude
Toi
Tu seras sortie
Pas encore rentrée
Comme d'habitude
Tout seul
J'irai me coucher
Dans ce grand lit froid
Comme d'habitude
Mes larmes
Je les cacherai
Comme d'habitude
Mais comme d'habitude
Même la nuit
Je vais jouer
A faire semblant
Comme d'habitude
Tu rentreras
Comme d'habitude
Je t'attendrai
Comme d'habitude
Tu me souriras
Comme d'habitude
Comme d'habitude
Tu te déshabilleras
Oui comme d'habitude
Tu te coucheras
Oui comme d'habitude
On s'embrassera
Comme d'habitude
Comme d'habitude
On fera semblant
Comme d'habitude
On fera l'amour
Oui comme d'habitude
On fera semblant
Comme d'habitude
La versión en inglés solo mantiene la melodía de la canción, ya que la letra fue re-escrita y es totalmente diferente de la original. Su primera interpretación fue realizada por Frank Sinatra en el disco "My Way" en el año 1969. "My Way" se convirtió en la canción por la cual es reconocido Frank Sinatra, aunque en el momento de su estreno Sinatra no logró una buena posición en las listas de éxitos. La adaptación al idioma inglés fue realizada por Paul Anka, quien también llego a grabarla. Otras versiones clasicas en inglés son las de Elvis Presley y la de Sid Vicious en 1977, bajista de los Sex Pistols.
My Way
And now
The end is near
And so I face
The final curtain
My friend
I'll say it clear
I'll state my case
Of which I'm certain
I've lived
A life that's full
I've travelled each
And every highway
And more
Much more than this
I did it my way
Regrets
I've had a few
But then again
Too few to mention
I did
What I had to do
And saw it through
Without exemption
I planned
Each chartered course
Each careful step
Along the byway
And more
Much more than this
I dit it my way
Yes, there were times
I'm sure you knew
When I bit off
More than I could chew
But through it all
When there was doubt
I ate it up
And spit it out
I faced it all
And I stood tall
And did it my way
I've loved
I've laughed and cried
I've had my fill
My share of losing
And now
As tears subside
I find it all
So amusing
To think
I did all that
And may I say
Not in a shy way
Oh no
Oh no, not me
I did it my way
For what is a man
What has he got
If not himself
Then he has not
To say the things
He'd truly feels
And not the words
Of one who kneels
The record shows
I took the blows
And did it my way
Yes it was my way
Una versión casi identica a la de Sid Vicious es la de la cantante alemana Nina Hagen en los 80's...
Ein ganzes Leben/My way
I know the end is near
And so I face the final curtain
My friend, I'll say it clear
I'll state my case of which I'm certain
I've lived a life that's full
I've travelled each and every highway
And more, much more than this
I did it my way
Die Welt ist so kaputt
Is alles Schutt Schutt Schutt auf dieser Erde - woh woh woh
Und jetzt wird alles gut
An deiner Seite gibts keine Pleite
Und dann, ja dann und wann
Kommt dann der Mann, der Mann deiner Träume
Und dann hältst du dich ran
Ein ganzes Leben
Und Geld ist mehr - money money - mehr wert als ich
Als du, als ich
Fressen allein genügt uns nicht
Auch kein Geschwätz macht keinen satt
In dieser sogenannten Stadt
Der Druck muss weg - der Druck muss weg - sonst bleibt er da
Ein ganzes Leben
Berlin, Berlin, tote Stadt - scheiss Stadt
Mit Stacheldraht auf weissen Zäunen - woh woh woh
Berlin ist alt und voll Gewalt
Wo sind sie hin, ja wo sind sie hin, die schönen Träume?
Und dann, ja dann und wann
Zuckt auf ein Blitz aus heiterem Himmel
Und schlägt ein in den ganzen Verein
So kurz mal eben
Und Geld ist mehr - money - mehr wert als ich
Als du, als ich
Fressen allein genügt uns nicht
Auch kein Blah-Blah macht keinen satt
In dieser sogenannten Stadt
Der Druck muss weg, sonst bleibt er da - woh woh woh woh
Ein ganzes Leben
En español existen varias versiones, flamenca con los Gipsy Kings (además de aquella otra que aparece en la pelicula Happy Feet interpretada por Robin Williams), ranchera con Vicente Fernández, bolero con Los Panchos, además de interpretaciones de Julio Iglesias y Il Divo, pero la mejor de todas las versiones en español sin duda es la de Raphael.
A mi manera
El final
Se acerca ya
Lo esperaré
Serenamente
Ya ves
Que yo he sido así
Te lo diré
Sinceramente
Viví
La inmensidad
Sin conocer
Jamás fronteras
Jugué
Sin descanzar
Y a mi manera
Jamás
Viví un amor
Que para mi fuera
Fuera importante
Corté
solo la flor
Y lo mejor
De cada instante
Viajé
Y disfruté
No se si más
Que otro cualquiera
Si bien
Todo esto fué
A mi manera
Tal vez lloré
O tal vez reí
Tal vez gané
O tal vez perdí
Ahora sé
Que fuí feliz
Que si lloré
También amé
Puedo seguir
Hasta el final
A mi manera
Quizás
también dudé
Cuando yo más
me divertía
Quizás
yo desprecié
Aquello que yo
no comprendía
Hoy sé
que firme fuí
Y que afronté
ser como era
Y así
logré vivir
A mi manera
Porque sabrás
Que a un hombre al fin
Conocerás
por su vivir
No hay porque hablar
Ni que decir
Ni recordar
ni que finir
Puedo seguir
hasta el final
A mi manera
Si a mi manera
No hay comentarios.:
Publicar un comentario